Même si l'on pense être à l'aise dans une langue étrangère, il arrive toujours un moment où l'on peine à saisir le sens exact d'un mot, d'une phrase, d'une expression, voire de tout un document. Un ...
L'œuvre maîtresse de Baudelaire, Les Fleurs du Mal, est disponible en arabe en plusieurs versions. Deux traductions sortent du lot, mais elles sont bien différentes tant au niveau du style que de ...
Dans le domaine de la médecine sociale, la clinique de l’Espérance a voulu être proactive vis-à-vis des populations immigrées. Car ils sont encore très nombreux parmi les derniers arrivés à ne pas ...
Temps de Lecture 5 min. « Une farouche liberté », d’Annick Cojean (édition arabe). Pendant le débat, plusieurs admirateurs de cette figure féministe déplorent le fait que peu de Tunisiens la ...
Traduire c'est trahir, nous dit l'étymologie. Comment assurer le passage d'un texte, avec les valeurs qui le sous-tendent et les spécificités langagières de la langue d'origine, vers une autre langue ...
En vous inscrivant, vous acceptez les conditions générales d’utilisations et notre politique de confidentialité. L'exposition s'attache à décrire les différences conceptuelles présentes d'une langue à ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results