La traduction en arabe du dernier ouvrage du romancier israélien Amos Oz [Une histoire d’amour et de ténèbres, publié en France par Gallimard] n’a pas eu l’heur de plaire à tout le monde. Certains ...
Ayant toujours redouté de devoir quitter ce monde avant d’avoir pu lire A la recherche du temps perdu en entier, je me sens aujourd’hui tranquillisé, maintenant que le texte est enfin disponible en ...
Temps de Lecture 5 min. « Une farouche liberté », d’Annick Cojean (édition arabe). Pendant le débat, plusieurs admirateurs de cette figure féministe déplorent le fait que peu de Tunisiens la ...
Traduire de lʹarabe au français. Comment rendre toutes les nuances, toute la complexité dʹune langue aussi vaste? Lʹarabe cʹest une langue écrite pour des dizaines de langues parlées différentes et ...
Les outils de la traduction à l'orée du XXI e siècle : quelles perspectives ? En effet, étant donné la diversité linguistique devenue de plus en plus visible de nos jours, conjuguée à la circulation ...
La traduction en arabe du livre «Les sept patrons de Marrakech» de son auteur Henri de Castries, vient d’être éditée par la fondation «Afaq» pour les études, l’édition et la communication dans le ...
À 81 ans, Faroulk Mardam-Bey est toujours très actif, et observe avec un œil expert l’évolution de la littérature arabe, dont il a accompagné le développement en France. De l’université de Damas à l’ ...
L’administration pénitentiaire israélienne refuse de traduire ses règlements en arabe, invoquant la loi Etat-nation pour affirmer qu’il ne s’agit pas d’une obligation légale, car elle contient une ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results